— Замечательно, лорд Арстон. Отправляйтесь в Ливерпуль немедленно. Попросите лорда Смита, чтобы его водитель отвез вас на вокзал. По прибытии в Ливерпуль наймите корабль. Пусть выплывает в порт Уайтхейвен. Лишь там капитан получит от меня указания по навигации и курсу. Мне ещё предстоит всё рассчитать. Для этого я вынужден срочно вернуться в Лондон. Ждите меня в Уайтхейвене через неделю. И помните, дело чрезвычайно важное. Чрезвычайно! Мы должны поторопиться.
— Позвольте спросить, сэр Марлоу, с чем связано это предприятие? — осведомился лорд Арстон.
Катрина слушала их, затаившись, как хищный зверь перед нападением. Скользнув взглядом по ней, Морганхад ответил кратко:
— С Лордоком.
Лицо лорда Арстона вытянулось в мрачном изумлении. Дальнейших пояснений ему не требовалось, чтобы понять всю важность полученных распоряжений, тем более в присутствии наёмницы Триумвирата.
— Что-нибудь еще, сэр? — поинтересовался секретарь Ордена.
— На этом всё. Ступайте. И до скорой встречи, друг мой, — тепло пожав его руку, попрощался сэр Марлоу.
Лорд Арстон с исполнительным видом кивнул точно офицер, получивший приказ от полководца, и, глянув на Катрину в раздумьях, должно ли соблюдать приличия и прощаться с ней, как с дамой, молча вышел из кабинета.
Катрина дождалась, когда его шаги на лестнице стихнут, и решительно направилась к сэру Марлоу. Но крест на его груди заставил её остановиться на расстоянии.
— Я знаю, что ты задумал, — уверенно сказала наёмница и озвучила вывод, который сделала, сопоставив всё, что произошло за последние полчаса: — Джульетт рассказала тебе о Лордоке нечто столь значимое для тебя, что ты решил отправиться в экспедицию. Неужто вознамерился обновить покрывшиеся плесенью подвиги фонарников?
— А я знаю, что ты нам лгала о девочке, — просто ответил сэр Марлоу, даже не вкладывая в свои слова оттенок обвинения. — У Джульетт есть весьма ценный дар. Но ты не хотела, чтобы фонарники знали.
Катрина продолжала выстраивать в уме логическую цепочку. И вспомнила, как Джульетт сказала, что конец определен точно так же, как начало. Видения открыли Джульетт не только пророчество о гибели вампиров. Она увидела и тайну появления первейшего из них. Невероятно!
— И ты, конечно, не хочешь, чтобы я знала, что Джульетт рассказала о Лордоке. Но я и так всё поняла.
— Это Понарин не хочет, чтобы все вы знали о Лордоке правду. Как я уже сказал, я намерен положить конец всем играм.
— Ты считаешь, что в своем плаванье по следам Лордока найдешь оружие против вампиров? — с вызовом спросила Катрина.
— Я рассчитываю, что найду там ответы, — с усталостью путника, мечтающего об оазисе в пустыне, сказал Морганхад.
Этот ответ заставил наёмницу задуматься, но в итоге она сочла его ложью. С учетом пророчества Джульетт о гибели вампиров, поиски ответов сэра Марлоу в прошлом Лордока приобретали особенно опасный характер.
Морганхад словно почувствовал, что Катрина не поверила ему и сказал:
— Знаешь, чего хотел Константин Крестоносец? Воевать с лордоками фонарников вынуждали вы со своей жаждой убийств и обычаем держать людей в загонах на убой! А Константин, обретя бессмертие, задумался о природе этих изменений и стал искать лекарство для лордоков. Способ, который освободил бы вампиров от кровавой жажды, от необходимости прятаться от дневного света. Спроси себя, Катрина. Неужели ты не желаешь ощутить тепло солнечных лучей, взглянуть на дневной мир, что ослепляет твой взор? Неужели ты не хочешь перестать чувствовать днем слабость и дрожь, что одолевают тебя сейчас? Константин хотел освободить вас от проклятья, которым стало для вас наследие Лордока. Вернуть вам хотя бы право выбора! Катрина, благодаря дару Джульетт мы как никогда близки к этому.
Мимолетная тоска шевельнулась в Катрине от слов Морганхада. Рожденная в 1717 году, первые годы своей жизни Катрина могла наслаждаться солнечными лучами, а сердце в её груди билось. Но, как и все лордоки, она была обречена на вечную ночь. И к 22 годам умерла от крепнущего в её крови наследия Лордока, возродившись той, кто она есть теперь. И Катрина тут же отринула пробудившуюся тоску, сочтя её слабостью. Теперь она наёмница клана стражей и верная слуга своего народа.
Всё было куда хуже, чем Триумвират мог вообразить. Катрина оценила масштаб рисков для всех кланов, если фонарники выяснят о Лордоке больше, чем известно самим кровонаследникам Падшего Принца. Фонарники понимают, что не победят в войне с бессмертными своими силами. Морганхад говорил о лекарстве, но Катрина по-прежнему слышала слово «оружие» и вспоминала о мече, в котором отражалась заря. Мече зари из предсказания Джульетт о гибели бессмертных.
Всё сходилось. Вот, как начало определяло конец.
Наемница за пару секунд четко увидела план действий.
— Что бы ты себе ни думал, Моргахад, я отправлюсь в экспедицию вместе с вами. И это не просьба, — предостерегающе сказала Катрина, подступив на шаг ближе. — Ставки в этой партии всё выше. Если это касается Лордока, это касается и меня. И не нужно возражать. В любом случае я отправлюсь туда же. Но уже как враг вам.
— О, не сомневаюсь в этом, — без тени страха усмехнулся сэр Марлоу. — Если ты заметила, я обсуждал организацию экспедиции с лордом Арстоном в твоем присутствии.
И вновь Катрина поняла, насколько это был хитрый и коварный человек. За его добродушным профессорским видом скрывался расчётливый нестандартный ум. Настолько, что предугадать ход его мыслей не могла даже наёмница.
— Черт бы тебя побрал! — изумленно улыбнулась Катрина. — Ты определенно безумец. Что ты задумал?
— Намереваясь отправиться туда, где мы можем открыть тайну происхождения бессмертных, будет полезно иметь рядом кого-то максимально посвященного. Если мы и правда найдем что-то, твое знание языка лордоков и зрение в темноте могут пригодиться.
Наемница с азартом улыбнулась:
— Значит, вновь будем работать вместе. Прямо как в Австрии.
— Прямо как в Австрии.
— Джульетт поедет с нами, — решила Катрина. — В море посланцы Триумвирата её не найдут.
— Я не знаю, что мы там найдем. Для неё это может быть слишком опасно.
— Сопоставь реальные риски, Морганхад! Люди, что служат вашему Ордену здесь, не защитят ее. Они видели на своем веку лишь обращенных. Кто сможет противостоять Нобилиору, если он нападет на след?
— Что ж, у меня будет время подумать об этом пока собираюсь в Лондон.
На этом разговор был закончен.
Сэр Марлоу направился из кабинета судьи Смита в свою комнату, чтобы собрать вещи перед отъездом в Лондон. Наёмница спустилась к Джульетт.
Рядом с Джульетт на самом краешке кушетки сидел Джером. Обеспокоенный, смущенный. Такой неловко небезразличный к ней. Пророчица уже чувствовала себя хорошо. Глядя на неё из тени коридора, Катрина подумала о том, насколько удивительная эта девушка. Как много тайн она может ещё открыть, не подозревая, сколь ценны и опасны эти знания. Дочь простого портового рабочего из Лондона становилась важнейшим козырем в мире, разделенном на день и ночь. Как для фонарников, так и для лордоков.
Катрина всё больше понимала, что в смерти Джульетт нет смысла. Не только чувствами, но уже умом стража лордоков.
Увидев Катрину, Джульетт приподнялась. Сначала улыбнулась, потом помрачнела и с волнением вздохнула.
— Мисс Вэллкат, — робко подозвала Джульетт.
От произнесенного имени Джером испуганно оглянулся на Катрину. А Катрина участливо приблизилась к пророчице. Едва повернув голову в сторону Джерома, она тем самым сразу же прогнала юношу. И они с пророчицей остались вдвоем.
— Да, Джульетт, — предлагая ей продолжить, молвила наёмница.
— Я хотела поблагодарить вас, что помогаете мне. Раньше я не представляла, насколько это сложный выбор для вас. Ради меня вы пошли против своих.
Наемница присела рядом на кушетку и взяла теплую руку Джульетт в свои холодные ладони. Нежно и бережно. Взгляд её смягчился ласковым пониманием. Катрина настолько искусно умела копировать поведение людей, что глядя в доверчивое и честное лицо этой юной девушки, спрашивала себя, притворяется она сейчас или вправду испытывает желание поддержать Джульетт.
— Всё будет хорошо, — проникновенно заверила Катрина.
И произнеся это утешение, в душе задалась вопросом, не является ли оно тайным обещанием самой себе?
Обещанием не причинять Джульетт вреда.
Вкрадчивый голос Катрины и уверенно изреченные слова успокаивали Джульетт. Белокурая девушка облегченно вздохнула и радостно улыбнулась:
— Я вам верю, мисс Вэллкат. Моя судьба в ваших руках.
Спустя четверть часа сэр Марлоу спустился с чемоданом в руке и отдал несколько распоряжений Галлагеру на период своей поездки в Лондон. Почти все они касались Джульетт. По приказу старшего фонарника теперь на Галлагера и Уоллеса ложилась обязанность охранять Джульетт. Вероятно, от Катрины в том числе, хотя этого не произносилось вслух. Сэр Марлоу подчеркнул, что жизнь пророчицы чрезвычайно важна. Также он велел Галлагеру и Уоллесу через неделю сопроводить Катрину и Джульетт до порта Уайтхейвен, что располагался в 60 километрах западнее, в графстве Камбрия.
Узнав об этом, Джером расстроился, что всего через неделю Джульетт уже уедет. Для Джерома у сэра Марлоу тоже имелось поручение — сообщить обо всём его дядюшке, который под предлогом плохого самочувствия удалился в свою хозяйскую спальню. Морганхад попросил Джерома передать, что возвращает командование лорду Смиту, но распоряжения лорда Смита не должны противоречить распоряжениям сэра Марлоу.
Также он подготовил особое указание для доктора Сагала. Столь важное, что записал его на бумаге и запечатал в конверт, оставив штамп своим перстнем. Такая мера требовалась потому, что сэр Марлоу знал, что доктор Сагал не поверит, если один из фонарников передаст поручение устно. Этот конверт он оставил на столике возле лестницы.
Чья-то слабая рука дернула седовласого фонарника за рукав пиджака. Он оглянулся. Джульетт стояла за его спиной. Запыхавшаяся. Придерживая бок, заживающий после ножа Игнака. Услышав, что сэр Марлоу уезжает, она поспешила к нему попрощаться.
— Вы уезжаете? — дрогнувшим голоском выпалила белокурая девушка.
— Да, мисс Фэннинг.
— Очень жаль. Всё так внезапно.
Слова сожаления Джульетт прозвучали с таким пронзительным чувством, будто ей вновь предстояла разлука с её отцом, Ирвином.
— Вы сообщили очень важную информацию. На её основе мне предстоит провести сложные расчеты, но здесь не хватает документов для этого. О, не печальтесь. Мы увидимся с вами уже через неделю, вот увидите.
— Обещаете?
— Конечно! — очень серьезно заверил сэр Марлоу. — Скажите, не откажете ли вы, если я предложу отправиться с нами в морское плаванье?
— В плаванье, сэр? А мисс Вэллкат поедет?
— Даже не сомневайтесь. Она настаивала на этом.
— Тогда с радостью!
— Но прежде вы должны хорошенько отдохнуть и набраться сил, — с теплой строгостью распорядился седовласый фонарник. — Вы ещё не до конца окрепли. Дайте слово, что проведете эту неделю, соблюдая постельный режим.
— Даю слово, сэр Марлоу, — посмеялась Джульетт.
— Что ж, тогда до скорой встречи, мисс Фэннинг!
Джульетт нерешительно переступила с ноги на ногу, словно хотела обнять сэра Марлоу. Но она не решилась на это и послушно направилась к лестнице.
— Хотя постойте минутку! — вдруг воскликнул сэр Марлоу. — Видите этот конверт, мисс Фэннинг? У меня для вас есть поручение Ордена фонарников. Что скажете, готовы исполнить?
— Правда? — обрадовалась Джульетт. — Ничего себе! Что нужно сделать?
Сэр Марлоу взял конверт, оставленный на столике, и протянул его девушке.
— Самую малость. Прошу, передайте этот конверт доктору Сагалу. В нём мои указания относительно его врачебных полномочий, которые доктор Сагал обязан выполнить немедленно, как только прочитает содержание письма.
Оживленность Джульетт чуть поубавилась, и она смущенно поджала губы:
— Я уж думала, вы дадите мне настоящее задание.
— Это очень важное задание. Поверьте. Будет лучше, если именно вы передадите конверт доктору Сагалу.
— Позвольте спросить, сэр Марлоу, с чем связано это предприятие? — осведомился лорд Арстон.
Катрина слушала их, затаившись, как хищный зверь перед нападением. Скользнув взглядом по ней, Морганхад ответил кратко:
— С Лордоком.
Лицо лорда Арстона вытянулось в мрачном изумлении. Дальнейших пояснений ему не требовалось, чтобы понять всю важность полученных распоряжений, тем более в присутствии наёмницы Триумвирата.
— Что-нибудь еще, сэр? — поинтересовался секретарь Ордена.
— На этом всё. Ступайте. И до скорой встречи, друг мой, — тепло пожав его руку, попрощался сэр Марлоу.
Лорд Арстон с исполнительным видом кивнул точно офицер, получивший приказ от полководца, и, глянув на Катрину в раздумьях, должно ли соблюдать приличия и прощаться с ней, как с дамой, молча вышел из кабинета.
Катрина дождалась, когда его шаги на лестнице стихнут, и решительно направилась к сэру Марлоу. Но крест на его груди заставил её остановиться на расстоянии.
— Я знаю, что ты задумал, — уверенно сказала наёмница и озвучила вывод, который сделала, сопоставив всё, что произошло за последние полчаса: — Джульетт рассказала тебе о Лордоке нечто столь значимое для тебя, что ты решил отправиться в экспедицию. Неужто вознамерился обновить покрывшиеся плесенью подвиги фонарников?
— А я знаю, что ты нам лгала о девочке, — просто ответил сэр Марлоу, даже не вкладывая в свои слова оттенок обвинения. — У Джульетт есть весьма ценный дар. Но ты не хотела, чтобы фонарники знали.
Катрина продолжала выстраивать в уме логическую цепочку. И вспомнила, как Джульетт сказала, что конец определен точно так же, как начало. Видения открыли Джульетт не только пророчество о гибели вампиров. Она увидела и тайну появления первейшего из них. Невероятно!
— И ты, конечно, не хочешь, чтобы я знала, что Джульетт рассказала о Лордоке. Но я и так всё поняла.
— Это Понарин не хочет, чтобы все вы знали о Лордоке правду. Как я уже сказал, я намерен положить конец всем играм.
— Ты считаешь, что в своем плаванье по следам Лордока найдешь оружие против вампиров? — с вызовом спросила Катрина.
— Я рассчитываю, что найду там ответы, — с усталостью путника, мечтающего об оазисе в пустыне, сказал Морганхад.
Этот ответ заставил наёмницу задуматься, но в итоге она сочла его ложью. С учетом пророчества Джульетт о гибели вампиров, поиски ответов сэра Марлоу в прошлом Лордока приобретали особенно опасный характер.
Морганхад словно почувствовал, что Катрина не поверила ему и сказал:
— Знаешь, чего хотел Константин Крестоносец? Воевать с лордоками фонарников вынуждали вы со своей жаждой убийств и обычаем держать людей в загонах на убой! А Константин, обретя бессмертие, задумался о природе этих изменений и стал искать лекарство для лордоков. Способ, который освободил бы вампиров от кровавой жажды, от необходимости прятаться от дневного света. Спроси себя, Катрина. Неужели ты не желаешь ощутить тепло солнечных лучей, взглянуть на дневной мир, что ослепляет твой взор? Неужели ты не хочешь перестать чувствовать днем слабость и дрожь, что одолевают тебя сейчас? Константин хотел освободить вас от проклятья, которым стало для вас наследие Лордока. Вернуть вам хотя бы право выбора! Катрина, благодаря дару Джульетт мы как никогда близки к этому.
Мимолетная тоска шевельнулась в Катрине от слов Морганхада. Рожденная в 1717 году, первые годы своей жизни Катрина могла наслаждаться солнечными лучами, а сердце в её груди билось. Но, как и все лордоки, она была обречена на вечную ночь. И к 22 годам умерла от крепнущего в её крови наследия Лордока, возродившись той, кто она есть теперь. И Катрина тут же отринула пробудившуюся тоску, сочтя её слабостью. Теперь она наёмница клана стражей и верная слуга своего народа.
Всё было куда хуже, чем Триумвират мог вообразить. Катрина оценила масштаб рисков для всех кланов, если фонарники выяснят о Лордоке больше, чем известно самим кровонаследникам Падшего Принца. Фонарники понимают, что не победят в войне с бессмертными своими силами. Морганхад говорил о лекарстве, но Катрина по-прежнему слышала слово «оружие» и вспоминала о мече, в котором отражалась заря. Мече зари из предсказания Джульетт о гибели бессмертных.
Всё сходилось. Вот, как начало определяло конец.
Наемница за пару секунд четко увидела план действий.
— Что бы ты себе ни думал, Моргахад, я отправлюсь в экспедицию вместе с вами. И это не просьба, — предостерегающе сказала Катрина, подступив на шаг ближе. — Ставки в этой партии всё выше. Если это касается Лордока, это касается и меня. И не нужно возражать. В любом случае я отправлюсь туда же. Но уже как враг вам.
— О, не сомневаюсь в этом, — без тени страха усмехнулся сэр Марлоу. — Если ты заметила, я обсуждал организацию экспедиции с лордом Арстоном в твоем присутствии.
И вновь Катрина поняла, насколько это был хитрый и коварный человек. За его добродушным профессорским видом скрывался расчётливый нестандартный ум. Настолько, что предугадать ход его мыслей не могла даже наёмница.
— Черт бы тебя побрал! — изумленно улыбнулась Катрина. — Ты определенно безумец. Что ты задумал?
— Намереваясь отправиться туда, где мы можем открыть тайну происхождения бессмертных, будет полезно иметь рядом кого-то максимально посвященного. Если мы и правда найдем что-то, твое знание языка лордоков и зрение в темноте могут пригодиться.
Наемница с азартом улыбнулась:
— Значит, вновь будем работать вместе. Прямо как в Австрии.
— Прямо как в Австрии.
— Джульетт поедет с нами, — решила Катрина. — В море посланцы Триумвирата её не найдут.
— Я не знаю, что мы там найдем. Для неё это может быть слишком опасно.
— Сопоставь реальные риски, Морганхад! Люди, что служат вашему Ордену здесь, не защитят ее. Они видели на своем веку лишь обращенных. Кто сможет противостоять Нобилиору, если он нападет на след?
— Что ж, у меня будет время подумать об этом пока собираюсь в Лондон.
На этом разговор был закончен.
Сэр Марлоу направился из кабинета судьи Смита в свою комнату, чтобы собрать вещи перед отъездом в Лондон. Наёмница спустилась к Джульетт.
Рядом с Джульетт на самом краешке кушетки сидел Джером. Обеспокоенный, смущенный. Такой неловко небезразличный к ней. Пророчица уже чувствовала себя хорошо. Глядя на неё из тени коридора, Катрина подумала о том, насколько удивительная эта девушка. Как много тайн она может ещё открыть, не подозревая, сколь ценны и опасны эти знания. Дочь простого портового рабочего из Лондона становилась важнейшим козырем в мире, разделенном на день и ночь. Как для фонарников, так и для лордоков.
Катрина всё больше понимала, что в смерти Джульетт нет смысла. Не только чувствами, но уже умом стража лордоков.
Увидев Катрину, Джульетт приподнялась. Сначала улыбнулась, потом помрачнела и с волнением вздохнула.
— Мисс Вэллкат, — робко подозвала Джульетт.
От произнесенного имени Джером испуганно оглянулся на Катрину. А Катрина участливо приблизилась к пророчице. Едва повернув голову в сторону Джерома, она тем самым сразу же прогнала юношу. И они с пророчицей остались вдвоем.
— Да, Джульетт, — предлагая ей продолжить, молвила наёмница.
— Я хотела поблагодарить вас, что помогаете мне. Раньше я не представляла, насколько это сложный выбор для вас. Ради меня вы пошли против своих.
Наемница присела рядом на кушетку и взяла теплую руку Джульетт в свои холодные ладони. Нежно и бережно. Взгляд её смягчился ласковым пониманием. Катрина настолько искусно умела копировать поведение людей, что глядя в доверчивое и честное лицо этой юной девушки, спрашивала себя, притворяется она сейчас или вправду испытывает желание поддержать Джульетт.
— Всё будет хорошо, — проникновенно заверила Катрина.
И произнеся это утешение, в душе задалась вопросом, не является ли оно тайным обещанием самой себе?
Обещанием не причинять Джульетт вреда.
Вкрадчивый голос Катрины и уверенно изреченные слова успокаивали Джульетт. Белокурая девушка облегченно вздохнула и радостно улыбнулась:
— Я вам верю, мисс Вэллкат. Моя судьба в ваших руках.
Спустя четверть часа сэр Марлоу спустился с чемоданом в руке и отдал несколько распоряжений Галлагеру на период своей поездки в Лондон. Почти все они касались Джульетт. По приказу старшего фонарника теперь на Галлагера и Уоллеса ложилась обязанность охранять Джульетт. Вероятно, от Катрины в том числе, хотя этого не произносилось вслух. Сэр Марлоу подчеркнул, что жизнь пророчицы чрезвычайно важна. Также он велел Галлагеру и Уоллесу через неделю сопроводить Катрину и Джульетт до порта Уайтхейвен, что располагался в 60 километрах западнее, в графстве Камбрия.
Узнав об этом, Джером расстроился, что всего через неделю Джульетт уже уедет. Для Джерома у сэра Марлоу тоже имелось поручение — сообщить обо всём его дядюшке, который под предлогом плохого самочувствия удалился в свою хозяйскую спальню. Морганхад попросил Джерома передать, что возвращает командование лорду Смиту, но распоряжения лорда Смита не должны противоречить распоряжениям сэра Марлоу.
Также он подготовил особое указание для доктора Сагала. Столь важное, что записал его на бумаге и запечатал в конверт, оставив штамп своим перстнем. Такая мера требовалась потому, что сэр Марлоу знал, что доктор Сагал не поверит, если один из фонарников передаст поручение устно. Этот конверт он оставил на столике возле лестницы.
Чья-то слабая рука дернула седовласого фонарника за рукав пиджака. Он оглянулся. Джульетт стояла за его спиной. Запыхавшаяся. Придерживая бок, заживающий после ножа Игнака. Услышав, что сэр Марлоу уезжает, она поспешила к нему попрощаться.
— Вы уезжаете? — дрогнувшим голоском выпалила белокурая девушка.
— Да, мисс Фэннинг.
— Очень жаль. Всё так внезапно.
Слова сожаления Джульетт прозвучали с таким пронзительным чувством, будто ей вновь предстояла разлука с её отцом, Ирвином.
— Вы сообщили очень важную информацию. На её основе мне предстоит провести сложные расчеты, но здесь не хватает документов для этого. О, не печальтесь. Мы увидимся с вами уже через неделю, вот увидите.
— Обещаете?
— Конечно! — очень серьезно заверил сэр Марлоу. — Скажите, не откажете ли вы, если я предложу отправиться с нами в морское плаванье?
— В плаванье, сэр? А мисс Вэллкат поедет?
— Даже не сомневайтесь. Она настаивала на этом.
— Тогда с радостью!
— Но прежде вы должны хорошенько отдохнуть и набраться сил, — с теплой строгостью распорядился седовласый фонарник. — Вы ещё не до конца окрепли. Дайте слово, что проведете эту неделю, соблюдая постельный режим.
— Даю слово, сэр Марлоу, — посмеялась Джульетт.
— Что ж, тогда до скорой встречи, мисс Фэннинг!
Джульетт нерешительно переступила с ноги на ногу, словно хотела обнять сэра Марлоу. Но она не решилась на это и послушно направилась к лестнице.
— Хотя постойте минутку! — вдруг воскликнул сэр Марлоу. — Видите этот конверт, мисс Фэннинг? У меня для вас есть поручение Ордена фонарников. Что скажете, готовы исполнить?
— Правда? — обрадовалась Джульетт. — Ничего себе! Что нужно сделать?
Сэр Марлоу взял конверт, оставленный на столике, и протянул его девушке.
— Самую малость. Прошу, передайте этот конверт доктору Сагалу. В нём мои указания относительно его врачебных полномочий, которые доктор Сагал обязан выполнить немедленно, как только прочитает содержание письма.
Оживленность Джульетт чуть поубавилась, и она смущенно поджала губы:
— Я уж думала, вы дадите мне настоящее задание.
— Это очень важное задание. Поверьте. Будет лучше, если именно вы передадите конверт доктору Сагалу.