– Так он вас увидел?
Хильдур кивнула.
– Может, вам лучше уйти? – тихо спросил Бреннон у вдовы; она покачала головой, крепко сжав губы. – Что случилось, мисс Линдквист?
– Он предложил мне денег, – прошелестела девушка. – Я… Я взяла. Я не знала… Я не хотела… не думала, что будет так!
Бреннон подождал, пока она проглотит слезы.
– Что случилось потом?
– Он на меня набросился, – голос миссис ван Аллен стал ниже и глухо завибрировал, – когда поймал в кладовке под лестницей. Он сказал, что уже заплатил, и схватил меня…
Что-то заставило Натана отвести взгляд от Хильдур и посмотреть на вдову. Ее точеный профиль почти светится на фоне темной стены. Комиссар ощутил исходящую от женщины ярость, словно сел слишком близко к костру.
– Меня отвел домой Томми. Томми из клуба. Я не помню, как его фамилия. Не помню его лица, – монотонно говорила Хильдур.
– Когда вы поняли, что забеременели?
– Через месяц. Меня все время тошнило, как маму, и они не пришли.
– Они?
– Месячные кровотечения, – холодно пояснила миссис ван Аллен.
– Мистер Мерфи догадался, – продолжала мисс Линдквист. – Он заметил… рвоту и все такое… и отвел меня к отцу Тайну. Я рассказала ему…
– Зачем вы сбежали из приюта миссис Флинн?
Хильдур подняла на него взгляд – впервые за все это время.
– Мне было так страшно, – прошептала она. – Я хотела бежать. Все время бежать. Неважно куда.
– Вас встретил мистер Маккарти и отвел к себе домой?
Девушка кивнула и закрыла глаза. Она слабо подрагивала, словно отголоски той ночи до сих пор не давали ей покоя.
– Вы ушли из дома доктора. Вашего ребенка крестил отец Тайн?
Мисс Линдквист снова кивнула. Натан встал, оперся о спинку ее стула и наклонился к ней.
– Хильдур, скажите, вы решили, что ваш сын мертв?
Девушка молчала и не шевелилась.
– Вы бросили его в озеро, потому что думали, что он умер?
Комиссар ощущал взор миссис ван Аллен, словно она касалась его рукой.
– Хильди, скажите мне, вы думали, что он умер?
Он склонился к ней так низко, что ощутил запах ее мыла.
– Хильди, вы думали, что он мертв? – тихо спросил Бреннон.
Девушка медленно открыла глаза и, глядя в стену, покачала головой.
– Он так плакал, – сказала она на риадском, – он все время так плакал… А у меня все так болело… Все время! Он все время плакал, а боль все не проходила и не проходила, а он не мог замолчать…
Натан выпрямился и вышел вон.
– Почему? – спросила миссис ван Аллен. – Вы столько лет видите преступников всех мастей, и все равно… Почему? Почему вы ее жалеете?
Бреннон потер лицо руками. Часы в приемной пробили полночь.
– Потому, – буркнул он.
Вдова налила воды в стакан и подошла к двери допросной. Полицейский заканчивал оформление протокола; Хильдур расписывалась на каждой странице.
– Она вовсе не была одинока, – сказала миссис ван Аллен. – Она встретила несколько хороших людей, которые давали ей шанс. Все они мертвы.
– Намекаете? – глухо спросил комиссар.
– Нет. Но мистер Маккартни, Мерфи и отец Тайн не заслужили такой смерти.
– Уж конечно. Вы-то думаете, что она породила чудовище.
Вдова обернулась.
– Но так оно и есть. Утбурд не появляется сам по себе.
– Знаю, – процедил комиссар. – Материнское проклятие, искренняя ненависть и прочая хрень.
Миссис ван Аллен удивленно подняла бровь.
– Ах да. У вас же есть консультант. Кто он, кстати?
– Лонгсдейл, – пробурчал Бреннон.
Хозяйка пекарни отвернулась и пригубила стакан.
– Откуда он все это знает?
– Понятия не имею. Вы же тоже знаете.
– У моего мужа были родичи в Стернборне, мы проводили там немало времени.
– И он.
– И где же ваш консультант? Не собираетесь же вы бороться с утбурдом сами, с помощью Библии?
– Почему нет? – бросил сквозь зубы комиссар. – Кто мне помешает?
Он вышел в приемную – она была пуста. Сверху, из кабинета шефа, доносились размеренные шаги. Бреннон зашел к себе, взял «Морриган», накинул шарф и пальто.
– Куда вы? – спросила миссис ван Аллен. Она стояла в дверях узкого коридорчика, ведущего к допросной, и в слабом свете одинокой лампы казалась моложе и выше.
– Туда, – лаконично ответил Бреннон. – Ловить на живца.
– Почему? Почему вы делаете это ради нее?
– Потому что, – отозвался комиссар, взявшись за дверную ручку, – я видел много подонков и тварей, которые выползли с самого человеческого дна, но все же она – не одна из них.
Натан захлопнул дверь и спустился с крыльца. Улица расстилалась алмазным ковром, сверкая под луной и фонарями. Вдали занималось рассеянное серебристое зарево. Комиссар задумчиво следил за его приближением. Круглые фонари лопались, как мыльные пузыри, отмечая путь утбурда россыпью осколков.
Зарево приближалось, и комиссар вскоре понял, что это облако ледяной пыли, искрящееся в лунном блеске. Там не было ни фигуры, ни силуэта, но Бреннон знал, что утбурд здесь. Комиссар уловил неясный звон, однако монстр призывал не его. Едва уловимый зов скользнул мимо, задев сознание Бреннона лишь краем. Натан положил руку на рукоять револьвера и негромко позвал:
– Эй ты. – Голос на морозе сел и охрип, вышло довольно угрожающе.
Оно повернулось и взглянуло на комиссара. Натан не видел этой твари, и ощущать всем своим существом взгляд невидимых глаз было жутко. Оно смотрело на Бреннона, изучало, как будто размышляя, а потом протянуло руку. Ее очертания на миг проступили в ледяной дымке; Натан выхватил «Морриган» и выстрелил в центр ладони. Завеса зашипела, как вода на сковородке, и отдернулась. Над головой Бреннона из окна громыхнула двустволка Бройда. Утбурд коротко взвыл и отпрянул.
Натан не знал, что за пули выдал им Лонгсдейл (на вид обыкновенные, ни серебра, ни креста), но результат одобрил. Целясь в сердцевину завесы, комиссар шагнул ей навстречу. В полной тишине он услышал, как стукнул об оконную раму приклад двустволки, раздался слабый скрип открывающейся двери. Натан быстро обернулся – на ступеньках стояла Хильдур, крепко прижимая к груди Библию, и рядом с ней – миссис ван Аллен.
Завеса всколыхнулась долгим вздохом и потекла низко над землей, обволакивая столбы фонарей, деревья и ограды домов. Бреннон длинным звериным прыжком метнулся наперерез и выстрелил в клубящуюся глубину наугад.
– Уходите! – зарычал он. – Валентина, уходите!
Вдова шагнула вперед, загораживая плечом Хильдур. Лицо миссис ван Аллен было белым в свете луны, но комиссар не увидел на нем и тени страха. Зато Хильдур колотило крупной дрожью. Вдова медленно подняла руку, преграждая утбурду дорогу, и отчетливо сказала:
– Прочь.
Ее голос разнесся над пустой улицей, как удар колокола, глубокий и низкий. Пелена ледяной пыли отшатнулась. На миг она обрисовала силуэт высотой футов в пять, но он тут же рассыпался.
– Уйдите, – прохрипел Бреннон.
Миссис ван Аллен спустилась на ступеньку ниже. Утбурд с шипением отполз дальше; завеса вздыбилась волной, нависла над полицейским департаментом и улицей. Грохнул второй выстрел из дробовика; в ответ с другой стороны улицы раздался короткий низкий рык. За ледяной дымкой Бреннон увидел пса – шерсть на звере трепетала, как языки огня. Завеса опасливо поджалась, отодвигаясь от него.
– Уводите девушку, уходите! – сипло выдавил Натан.
Вдова ван Аллен опустила руку на перила и спустилась еще на ступеньку. Пес зарычал протяжно и раскатисто, так что тротуар завибрировал под ногами. Утбурд отрывисто зашипел и ринулся прочь по улице, к озеру. Хильдур с громким криком упала на колени. Миссис ван Аллен тяжело оперлась на перила. Бреннон метнулся к ней и подхватил, когда она обессиленно привалилась к ним.
– Догоните его, – шепнула женщина. – Я присмотрю за Хильдур. Гоните утбурда в озеро.
– Вы… вы целы, миссис… – Натан запнулся: она была бледна как снег.
Вдова слабо улыбнулась.
Хильдур кивнула.
– Может, вам лучше уйти? – тихо спросил Бреннон у вдовы; она покачала головой, крепко сжав губы. – Что случилось, мисс Линдквист?
– Он предложил мне денег, – прошелестела девушка. – Я… Я взяла. Я не знала… Я не хотела… не думала, что будет так!
Бреннон подождал, пока она проглотит слезы.
– Что случилось потом?
– Он на меня набросился, – голос миссис ван Аллен стал ниже и глухо завибрировал, – когда поймал в кладовке под лестницей. Он сказал, что уже заплатил, и схватил меня…
Что-то заставило Натана отвести взгляд от Хильдур и посмотреть на вдову. Ее точеный профиль почти светится на фоне темной стены. Комиссар ощутил исходящую от женщины ярость, словно сел слишком близко к костру.
– Меня отвел домой Томми. Томми из клуба. Я не помню, как его фамилия. Не помню его лица, – монотонно говорила Хильдур.
– Когда вы поняли, что забеременели?
– Через месяц. Меня все время тошнило, как маму, и они не пришли.
– Они?
– Месячные кровотечения, – холодно пояснила миссис ван Аллен.
– Мистер Мерфи догадался, – продолжала мисс Линдквист. – Он заметил… рвоту и все такое… и отвел меня к отцу Тайну. Я рассказала ему…
– Зачем вы сбежали из приюта миссис Флинн?
Хильдур подняла на него взгляд – впервые за все это время.
– Мне было так страшно, – прошептала она. – Я хотела бежать. Все время бежать. Неважно куда.
– Вас встретил мистер Маккарти и отвел к себе домой?
Девушка кивнула и закрыла глаза. Она слабо подрагивала, словно отголоски той ночи до сих пор не давали ей покоя.
– Вы ушли из дома доктора. Вашего ребенка крестил отец Тайн?
Мисс Линдквист снова кивнула. Натан встал, оперся о спинку ее стула и наклонился к ней.
– Хильдур, скажите, вы решили, что ваш сын мертв?
Девушка молчала и не шевелилась.
– Вы бросили его в озеро, потому что думали, что он умер?
Комиссар ощущал взор миссис ван Аллен, словно она касалась его рукой.
– Хильди, скажите мне, вы думали, что он умер?
Он склонился к ней так низко, что ощутил запах ее мыла.
– Хильди, вы думали, что он мертв? – тихо спросил Бреннон.
Девушка медленно открыла глаза и, глядя в стену, покачала головой.
– Он так плакал, – сказала она на риадском, – он все время так плакал… А у меня все так болело… Все время! Он все время плакал, а боль все не проходила и не проходила, а он не мог замолчать…
Натан выпрямился и вышел вон.
– Почему? – спросила миссис ван Аллен. – Вы столько лет видите преступников всех мастей, и все равно… Почему? Почему вы ее жалеете?
Бреннон потер лицо руками. Часы в приемной пробили полночь.
– Потому, – буркнул он.
Вдова налила воды в стакан и подошла к двери допросной. Полицейский заканчивал оформление протокола; Хильдур расписывалась на каждой странице.
– Она вовсе не была одинока, – сказала миссис ван Аллен. – Она встретила несколько хороших людей, которые давали ей шанс. Все они мертвы.
– Намекаете? – глухо спросил комиссар.
– Нет. Но мистер Маккартни, Мерфи и отец Тайн не заслужили такой смерти.
– Уж конечно. Вы-то думаете, что она породила чудовище.
Вдова обернулась.
– Но так оно и есть. Утбурд не появляется сам по себе.
– Знаю, – процедил комиссар. – Материнское проклятие, искренняя ненависть и прочая хрень.
Миссис ван Аллен удивленно подняла бровь.
– Ах да. У вас же есть консультант. Кто он, кстати?
– Лонгсдейл, – пробурчал Бреннон.
Хозяйка пекарни отвернулась и пригубила стакан.
– Откуда он все это знает?
– Понятия не имею. Вы же тоже знаете.
– У моего мужа были родичи в Стернборне, мы проводили там немало времени.
– И он.
– И где же ваш консультант? Не собираетесь же вы бороться с утбурдом сами, с помощью Библии?
– Почему нет? – бросил сквозь зубы комиссар. – Кто мне помешает?
Он вышел в приемную – она была пуста. Сверху, из кабинета шефа, доносились размеренные шаги. Бреннон зашел к себе, взял «Морриган», накинул шарф и пальто.
– Куда вы? – спросила миссис ван Аллен. Она стояла в дверях узкого коридорчика, ведущего к допросной, и в слабом свете одинокой лампы казалась моложе и выше.
– Туда, – лаконично ответил Бреннон. – Ловить на живца.
– Почему? Почему вы делаете это ради нее?
– Потому что, – отозвался комиссар, взявшись за дверную ручку, – я видел много подонков и тварей, которые выползли с самого человеческого дна, но все же она – не одна из них.
Натан захлопнул дверь и спустился с крыльца. Улица расстилалась алмазным ковром, сверкая под луной и фонарями. Вдали занималось рассеянное серебристое зарево. Комиссар задумчиво следил за его приближением. Круглые фонари лопались, как мыльные пузыри, отмечая путь утбурда россыпью осколков.
Зарево приближалось, и комиссар вскоре понял, что это облако ледяной пыли, искрящееся в лунном блеске. Там не было ни фигуры, ни силуэта, но Бреннон знал, что утбурд здесь. Комиссар уловил неясный звон, однако монстр призывал не его. Едва уловимый зов скользнул мимо, задев сознание Бреннона лишь краем. Натан положил руку на рукоять револьвера и негромко позвал:
– Эй ты. – Голос на морозе сел и охрип, вышло довольно угрожающе.
Оно повернулось и взглянуло на комиссара. Натан не видел этой твари, и ощущать всем своим существом взгляд невидимых глаз было жутко. Оно смотрело на Бреннона, изучало, как будто размышляя, а потом протянуло руку. Ее очертания на миг проступили в ледяной дымке; Натан выхватил «Морриган» и выстрелил в центр ладони. Завеса зашипела, как вода на сковородке, и отдернулась. Над головой Бреннона из окна громыхнула двустволка Бройда. Утбурд коротко взвыл и отпрянул.
Натан не знал, что за пули выдал им Лонгсдейл (на вид обыкновенные, ни серебра, ни креста), но результат одобрил. Целясь в сердцевину завесы, комиссар шагнул ей навстречу. В полной тишине он услышал, как стукнул об оконную раму приклад двустволки, раздался слабый скрип открывающейся двери. Натан быстро обернулся – на ступеньках стояла Хильдур, крепко прижимая к груди Библию, и рядом с ней – миссис ван Аллен.
Завеса всколыхнулась долгим вздохом и потекла низко над землей, обволакивая столбы фонарей, деревья и ограды домов. Бреннон длинным звериным прыжком метнулся наперерез и выстрелил в клубящуюся глубину наугад.
– Уходите! – зарычал он. – Валентина, уходите!
Вдова шагнула вперед, загораживая плечом Хильдур. Лицо миссис ван Аллен было белым в свете луны, но комиссар не увидел на нем и тени страха. Зато Хильдур колотило крупной дрожью. Вдова медленно подняла руку, преграждая утбурду дорогу, и отчетливо сказала:
– Прочь.
Ее голос разнесся над пустой улицей, как удар колокола, глубокий и низкий. Пелена ледяной пыли отшатнулась. На миг она обрисовала силуэт высотой футов в пять, но он тут же рассыпался.
– Уйдите, – прохрипел Бреннон.
Миссис ван Аллен спустилась на ступеньку ниже. Утбурд с шипением отполз дальше; завеса вздыбилась волной, нависла над полицейским департаментом и улицей. Грохнул второй выстрел из дробовика; в ответ с другой стороны улицы раздался короткий низкий рык. За ледяной дымкой Бреннон увидел пса – шерсть на звере трепетала, как языки огня. Завеса опасливо поджалась, отодвигаясь от него.
– Уводите девушку, уходите! – сипло выдавил Натан.
Вдова ван Аллен опустила руку на перила и спустилась еще на ступеньку. Пес зарычал протяжно и раскатисто, так что тротуар завибрировал под ногами. Утбурд отрывисто зашипел и ринулся прочь по улице, к озеру. Хильдур с громким криком упала на колени. Миссис ван Аллен тяжело оперлась на перила. Бреннон метнулся к ней и подхватил, когда она обессиленно привалилась к ним.
– Догоните его, – шепнула женщина. – Я присмотрю за Хильдур. Гоните утбурда в озеро.
– Вы… вы целы, миссис… – Натан запнулся: она была бледна как снег.
Вдова слабо улыбнулась.