— Что дальше, хозяин?
— Ты со мной. А ты… — я глянул на Артуро. — Передашь дону Греко, что я хочу с ним встретиться. Сегодня же. Пусть назовет место. А пока вызови полицию…
— Я уже вызвал… — сдавленно пискнул мэтр Сорель. — Месье Лавардан, право слово, я здесь ни причем, это досадное стечение…
— Заткнитесь и прикажите подать еду… — буркнул я. — Мы, кажется, сделали заказ…
Но с едой опять пришлось повременить, так как примчалась полиция во главе с главполицаем Марселя, а потом сам префект департамента вместе с одним из функционеров Главного управления общественной безопасности, предшественницы знаменитого Сюрте Насьональ, майором Эженом Деларье.
префект — должность регионального представителя центрального правительства во Франции
товарищ министра — государственная должность в некоторых европейских странах в том числе во Франции и Российской империи, равная по полномочиям заместителю министра или председателя. Товарищ министра заведовал наиболее важными структурными частями министерства или другого учреждения, выполнял отдельные ответственные поручения.
Префекта и товарища я сразу отфутболил назад, уверив, что не собираюсь кляузничать министру, полиции не стал мешать работать, а с майором, с которым водил давнее знакомство, уединился в том же приватном кабинете.
— Мадемуазель де Лавардан… — Эжен почтительно поклонился Мадине. — Я воздаю должное вашей храбрости…
— Просто я очень сильно перепугалась… — смущенно пискнула Мад и состроила невинное личико. Она накинула поверх окровавленного платья халат, любезно предоставленный женой хозяина заведения и выглядела уже не столь кровожадно.
Я жестом предложил майору не отвлекаться и подвинул ему бокал с арманьяком.
Майор снова скользнул взглядом по Мадине.
— Не беспокойтесь Эжен, я доверяю дочери как себе.
Мад тут же гордо задрала нос. На самом деле, девчонка сама здорово перепугалась, но держалась отлично. В том числе, благодаря высаженным залпом двум бокалам вина.
Майор кивнул, отпил глоточек из рюмки и внимательно на меня посмотрел.
— Александр, по вашему мнению, что могло стать причиной нападения?
— Даже не представляю, — честно признался я. — С корсиканцами у меня никаких конфликтов не было. Впрочем, их могли банально нанять.
— Кто? — вопрос последовал немедленно.
— Тоже не знаю. Возможно вы мне скажете, Эжен?
Деларье досадливо качнул головой и предложил.
— Мы можем его сегодня же взять Греко и хорошенько его тряхнуть.
— Не надо, Эжен. С этим пока повремените. Сальваторе своеобразный человек, но в отсутствии самосохранения его обвинить никак нельзя. Вряд ли он мог разрешить своим людям напасть на меня. Я сам с ним поговорю, а дальше будет видно.
— Александр… — Эжен поджал губы. — Только не устраивайте в Марселе войну. Ваши люди, а точнее, поместье на побережье, из которого вы устроили перевалочный пункт для разного рода сомнительных личностей, давно вызывают вопросы.
— Ответы на все вопросы, я дам лично министру, — мягко прервал я майора.
Деларье поднял ладони, словно сдаваясь.
— Александр, вы меня неправильно поняли. Я веду речь о безопасности в городе, не более того. Ваши дела — это ваши дела.
Я поощрительно кивнул, принимая ответ и еще раз наполнил рюмку майора.
— Мне было поручено сообщить вам о нескольких обстоятельствах… — продолжил Эжен. — Думаю, вам будет интересно, особенно в свете произошедшего и ваших интересов в России. Итак, первое — функционеры причастные к разведывательному ведомству из посольства Британской империи, запрашивали на вас информацию, Александр. Ссылаясь на проверку вашей предпринимательской деятельности в Британии. Второе — такой же запрос последовал от японского военного атташе, а далее зафиксирована его встреча с британцами. Третье — во Францию прибыли… — Эжен сверился с блокнотиком. — Некие персоны, идентифицированные как представители Российской партии социалистов-революционеров. А точнее, представители ее боевого крыла. Вот список этих людей… — он подвинул по столу мне листок. — Здесь же адреса. Учитывая то, что эта партия проводила свою деятельность на английские и японские деньги, связь событий более чем очевидна. Правда каким образом тут замешаны корсиканцы, я до сих пор не понимаю.
— Вы узнаете первым…
После разговора с майором, я выслушал начальника полиции, но он не сообщил мне ничего нового. Все нападавшие оказались корсиканцами и проникли в ресторан через служебный вход, от которого у них оказался ключ, на улице ждала карета, чтобы куда-то доставить меня с Мадиной, а единственный оставшийся громила до сих пор оставался без сознания, несмотря на активные попытки врачей привести его в чувство.
Впрочем, несмотря на скудную информацию, некая картинка уже начала для меня складываться. И в ней не хватало только последнего фрагмента.
Очень вовремя вернулся Артуро.
— Хозяин, Сальваторе просил передать, что ждет вас в любое удобное вам время.
Я глянул на часы и кивнул.
Ну что же. Теперь осталось побеседовать только с корсиканским мафиози. И очень скоро кто-то позавидует мертвым.
Глава 4
К небольшому ресторанчику корсиканской кухни в Старом порту я подъехал один. Да, согнать сюда два десятка до зубов вооруженных бойцов особого труда не представляло, но акцию устрашения я пока посчитал лишним. Да, возможно не совсем благоразумно, но понятном криминальному миру языке, одиночный визит являлся демонстрацией уважения к оппоненту и абсолютной уверенности в себе.
Возле входа в тратторию торчал типчик в кепке, но при виде меня он мигом испарился и больше не появлялся. А вместо него, навстречу вышел сам сapofamiglia, то бишь главбосс корсиканской мафии Сальваторе Греко. Что свидетельствовало о демонстрации тех же намерений, что и у меня, только с его стороны.
Боссов итальянской мафии, я представлял себе только по фильмам, но, как ни странно, Греко полностью соответствовал стереотипам. Грузная фигура, объемистое пузо, широкие брюки на подтяжках, обрюзгшее лицо с рубленными чертами и тяжелый взгляд — Сальваторе Греко даже чем-то был похож на копполовского дона Карлеоне в старости.
— Синьор де Лавардан!.. — мафиозо гостеприимно развел руками. — Вы оказываете мне честь своим визитом. Прошу, прошу, чувствуйте себя как дома…
Греко провел меня в небольшую комнатку с одним единственным столиком, подождал пока я сяду, а потом сам грузно пристроился на простой табурет.
Тут же появилась крепкая девушка в повязанном на голове платке и с простым, но симпатичным личиком и быстро поставила на стол несколько тарелок с овечьим сыром, фруктами и порезанным большими ломтями серого хлеба, а в завершение аккуратно пристроила к ним глиняный кувшинчик с парой деревянных, почерневших от старости стопок. После чего безмолвно исчезла.
— Мне уже известно, синьор де Лавардан о случившемся… — вальяжно жестикулируя руками с открытыми ладонями, начал говорить Сальваторе. — Приношу вам свои искренние извинения за столь прискорбный случай и готов ответить на все ваши вопросы…
Я смолчал.
— Увы, в случившемся есть и моя вина… — Греко несколько раз скорбно кивнул. — Но к этому мы вернемся позже, а пока… — он хлопнул в ладони.
Дверь в каморку распахнулась и в нее два дюжих молодчика втащили едва живого, избитого молодого парня со связанными руками и поставили его на колени.
— В каждом стаде найдется паршивая овца… — Сальваторе картинно развел руками. — И этой овцой оказался этот сын осла и портовой шлюхи. Но пусть он сам все расскажет…
Один из здоровяков слегка встряхнул парня за шиворот и тот немедленно сбивчиво затараторил на ломаном французском языке.
— Заработать решили… заработать… не француз, точно говорю… вышел на нас через Альфонсо, сутенера. Сказал, что надо богатого хлыща взять с девкой. Не убивать, только взять. Говорил, что за долги… Много денег предложил, а я подговорил парней… много денег! У Фарго знакомый официант есть… то есть был, он решил вопрос с ключом в ресторан. Он же предупредил, когда вы обедаете… Не подумал, простите…
— Подробней, как выглядел заказчик?
— Губы большие… — залепетал парень. — Кожа белая, волосы черные… полноватый… невысокий…
Я мысленно ругнулся. Губы, кожа, волосы… блядь, под это описание подходит добрая половина Марселя…
Наводящие вопросы почти ничего к описанию не добавили.
— Альфонсо уже у нас, — заметил Греко. — Но, увы, он слово в слово повторяет слова этого ублюдка. Не француз, возможно еврей. По-французски говорит с едва заметным акцентом. В городе раньше не видели. В месте, куда вас должны были отвезти уже сидят мои люди. Но туда пока никто не пришел. Обещаю, если он мелькнет где-то в Марселе, его сразу возьмут, но, сами понимаете, гарантировать ничего нельзя…
Я задал несколько вопросов парню, но ничего толком не добился. Судя по всему, корсиканцев действительно использовали в темную. И очень умело использовали.
— Насколько мне известно, вы уже сами наказали ублюдков, — Сальваторе презрительно покосился на парня. — Этого тоже можете забрать…
Я отрицательно качнул головой.
— Это ваш человек, и вы сами решите его судьбу. Но пока пусть останется живым, возможно к нему еще появятся вопросы.
Греко уважительно кивнул.
— Как пожелаете, синьор де Лавардан.
После его жеста парня утащили, а сам Сальваторе внимательно посмотрел на меня.
— Как я уже говорил, в случившемся есть прямая моя вина и я готов дать вам полное удовлетворение.
Я выдержал паузу, после чего спокойно сказал.
— Будет достаточно, если вы поможете мне найти этого человека.
— Мой отец всегда говорил мне… — тихо и уважительно сказал корсиканец. — Если хочешь узнать человека, посмотри ему в глаза. В ваших глазах, синьор де Лавардан, я увидел то, что ожидал увидеть. Мы сделаем все, что в наших силах. Мое слово! — После чего взял кувшинчик, наполнил из него стопки и тоном тамады продекламировал. — Вино, вино… что они нашли в том вине? Настоящие мужчины должны пить граппу! Огненную, ароматную, открывающую сердца и душу! Ваше здоровье, синьор!
Я взял стопку, приподнял в сторону корсиканца и в первый раз за весь разговор назвал его «доном».
— Ваше здоровье, дон Греко.
Корсиканец едва заметно кивнул, давая понять, что оценил мой поступок.
Граппа оказалась дико ядреной и очень приятной на вкус. Правда я ограничился всего парой стопок. Но мафиозо и не настаивал.
Мы обсудили еще несколько моментов и уже перед расставанием, корсиканец еще раз хлопнул в ладони.
— Ты со мной. А ты… — я глянул на Артуро. — Передашь дону Греко, что я хочу с ним встретиться. Сегодня же. Пусть назовет место. А пока вызови полицию…
— Я уже вызвал… — сдавленно пискнул мэтр Сорель. — Месье Лавардан, право слово, я здесь ни причем, это досадное стечение…
— Заткнитесь и прикажите подать еду… — буркнул я. — Мы, кажется, сделали заказ…
Но с едой опять пришлось повременить, так как примчалась полиция во главе с главполицаем Марселя, а потом сам префект департамента вместе с одним из функционеров Главного управления общественной безопасности, предшественницы знаменитого Сюрте Насьональ, майором Эженом Деларье.
префект — должность регионального представителя центрального правительства во Франции
товарищ министра — государственная должность в некоторых европейских странах в том числе во Франции и Российской империи, равная по полномочиям заместителю министра или председателя. Товарищ министра заведовал наиболее важными структурными частями министерства или другого учреждения, выполнял отдельные ответственные поручения.
Префекта и товарища я сразу отфутболил назад, уверив, что не собираюсь кляузничать министру, полиции не стал мешать работать, а с майором, с которым водил давнее знакомство, уединился в том же приватном кабинете.
— Мадемуазель де Лавардан… — Эжен почтительно поклонился Мадине. — Я воздаю должное вашей храбрости…
— Просто я очень сильно перепугалась… — смущенно пискнула Мад и состроила невинное личико. Она накинула поверх окровавленного платья халат, любезно предоставленный женой хозяина заведения и выглядела уже не столь кровожадно.
Я жестом предложил майору не отвлекаться и подвинул ему бокал с арманьяком.
Майор снова скользнул взглядом по Мадине.
— Не беспокойтесь Эжен, я доверяю дочери как себе.
Мад тут же гордо задрала нос. На самом деле, девчонка сама здорово перепугалась, но держалась отлично. В том числе, благодаря высаженным залпом двум бокалам вина.
Майор кивнул, отпил глоточек из рюмки и внимательно на меня посмотрел.
— Александр, по вашему мнению, что могло стать причиной нападения?
— Даже не представляю, — честно признался я. — С корсиканцами у меня никаких конфликтов не было. Впрочем, их могли банально нанять.
— Кто? — вопрос последовал немедленно.
— Тоже не знаю. Возможно вы мне скажете, Эжен?
Деларье досадливо качнул головой и предложил.
— Мы можем его сегодня же взять Греко и хорошенько его тряхнуть.
— Не надо, Эжен. С этим пока повремените. Сальваторе своеобразный человек, но в отсутствии самосохранения его обвинить никак нельзя. Вряд ли он мог разрешить своим людям напасть на меня. Я сам с ним поговорю, а дальше будет видно.
— Александр… — Эжен поджал губы. — Только не устраивайте в Марселе войну. Ваши люди, а точнее, поместье на побережье, из которого вы устроили перевалочный пункт для разного рода сомнительных личностей, давно вызывают вопросы.
— Ответы на все вопросы, я дам лично министру, — мягко прервал я майора.
Деларье поднял ладони, словно сдаваясь.
— Александр, вы меня неправильно поняли. Я веду речь о безопасности в городе, не более того. Ваши дела — это ваши дела.
Я поощрительно кивнул, принимая ответ и еще раз наполнил рюмку майора.
— Мне было поручено сообщить вам о нескольких обстоятельствах… — продолжил Эжен. — Думаю, вам будет интересно, особенно в свете произошедшего и ваших интересов в России. Итак, первое — функционеры причастные к разведывательному ведомству из посольства Британской империи, запрашивали на вас информацию, Александр. Ссылаясь на проверку вашей предпринимательской деятельности в Британии. Второе — такой же запрос последовал от японского военного атташе, а далее зафиксирована его встреча с британцами. Третье — во Францию прибыли… — Эжен сверился с блокнотиком. — Некие персоны, идентифицированные как представители Российской партии социалистов-революционеров. А точнее, представители ее боевого крыла. Вот список этих людей… — он подвинул по столу мне листок. — Здесь же адреса. Учитывая то, что эта партия проводила свою деятельность на английские и японские деньги, связь событий более чем очевидна. Правда каким образом тут замешаны корсиканцы, я до сих пор не понимаю.
— Вы узнаете первым…
После разговора с майором, я выслушал начальника полиции, но он не сообщил мне ничего нового. Все нападавшие оказались корсиканцами и проникли в ресторан через служебный вход, от которого у них оказался ключ, на улице ждала карета, чтобы куда-то доставить меня с Мадиной, а единственный оставшийся громила до сих пор оставался без сознания, несмотря на активные попытки врачей привести его в чувство.
Впрочем, несмотря на скудную информацию, некая картинка уже начала для меня складываться. И в ней не хватало только последнего фрагмента.
Очень вовремя вернулся Артуро.
— Хозяин, Сальваторе просил передать, что ждет вас в любое удобное вам время.
Я глянул на часы и кивнул.
Ну что же. Теперь осталось побеседовать только с корсиканским мафиози. И очень скоро кто-то позавидует мертвым.
Глава 4
К небольшому ресторанчику корсиканской кухни в Старом порту я подъехал один. Да, согнать сюда два десятка до зубов вооруженных бойцов особого труда не представляло, но акцию устрашения я пока посчитал лишним. Да, возможно не совсем благоразумно, но понятном криминальному миру языке, одиночный визит являлся демонстрацией уважения к оппоненту и абсолютной уверенности в себе.
Возле входа в тратторию торчал типчик в кепке, но при виде меня он мигом испарился и больше не появлялся. А вместо него, навстречу вышел сам сapofamiglia, то бишь главбосс корсиканской мафии Сальваторе Греко. Что свидетельствовало о демонстрации тех же намерений, что и у меня, только с его стороны.
Боссов итальянской мафии, я представлял себе только по фильмам, но, как ни странно, Греко полностью соответствовал стереотипам. Грузная фигура, объемистое пузо, широкие брюки на подтяжках, обрюзгшее лицо с рубленными чертами и тяжелый взгляд — Сальваторе Греко даже чем-то был похож на копполовского дона Карлеоне в старости.
— Синьор де Лавардан!.. — мафиозо гостеприимно развел руками. — Вы оказываете мне честь своим визитом. Прошу, прошу, чувствуйте себя как дома…
Греко провел меня в небольшую комнатку с одним единственным столиком, подождал пока я сяду, а потом сам грузно пристроился на простой табурет.
Тут же появилась крепкая девушка в повязанном на голове платке и с простым, но симпатичным личиком и быстро поставила на стол несколько тарелок с овечьим сыром, фруктами и порезанным большими ломтями серого хлеба, а в завершение аккуратно пристроила к ним глиняный кувшинчик с парой деревянных, почерневших от старости стопок. После чего безмолвно исчезла.
— Мне уже известно, синьор де Лавардан о случившемся… — вальяжно жестикулируя руками с открытыми ладонями, начал говорить Сальваторе. — Приношу вам свои искренние извинения за столь прискорбный случай и готов ответить на все ваши вопросы…
Я смолчал.
— Увы, в случившемся есть и моя вина… — Греко несколько раз скорбно кивнул. — Но к этому мы вернемся позже, а пока… — он хлопнул в ладони.
Дверь в каморку распахнулась и в нее два дюжих молодчика втащили едва живого, избитого молодого парня со связанными руками и поставили его на колени.
— В каждом стаде найдется паршивая овца… — Сальваторе картинно развел руками. — И этой овцой оказался этот сын осла и портовой шлюхи. Но пусть он сам все расскажет…
Один из здоровяков слегка встряхнул парня за шиворот и тот немедленно сбивчиво затараторил на ломаном французском языке.
— Заработать решили… заработать… не француз, точно говорю… вышел на нас через Альфонсо, сутенера. Сказал, что надо богатого хлыща взять с девкой. Не убивать, только взять. Говорил, что за долги… Много денег предложил, а я подговорил парней… много денег! У Фарго знакомый официант есть… то есть был, он решил вопрос с ключом в ресторан. Он же предупредил, когда вы обедаете… Не подумал, простите…
— Подробней, как выглядел заказчик?
— Губы большие… — залепетал парень. — Кожа белая, волосы черные… полноватый… невысокий…
Я мысленно ругнулся. Губы, кожа, волосы… блядь, под это описание подходит добрая половина Марселя…
Наводящие вопросы почти ничего к описанию не добавили.
— Альфонсо уже у нас, — заметил Греко. — Но, увы, он слово в слово повторяет слова этого ублюдка. Не француз, возможно еврей. По-французски говорит с едва заметным акцентом. В городе раньше не видели. В месте, куда вас должны были отвезти уже сидят мои люди. Но туда пока никто не пришел. Обещаю, если он мелькнет где-то в Марселе, его сразу возьмут, но, сами понимаете, гарантировать ничего нельзя…
Я задал несколько вопросов парню, но ничего толком не добился. Судя по всему, корсиканцев действительно использовали в темную. И очень умело использовали.
— Насколько мне известно, вы уже сами наказали ублюдков, — Сальваторе презрительно покосился на парня. — Этого тоже можете забрать…
Я отрицательно качнул головой.
— Это ваш человек, и вы сами решите его судьбу. Но пока пусть останется живым, возможно к нему еще появятся вопросы.
Греко уважительно кивнул.
— Как пожелаете, синьор де Лавардан.
После его жеста парня утащили, а сам Сальваторе внимательно посмотрел на меня.
— Как я уже говорил, в случившемся есть прямая моя вина и я готов дать вам полное удовлетворение.
Я выдержал паузу, после чего спокойно сказал.
— Будет достаточно, если вы поможете мне найти этого человека.
— Мой отец всегда говорил мне… — тихо и уважительно сказал корсиканец. — Если хочешь узнать человека, посмотри ему в глаза. В ваших глазах, синьор де Лавардан, я увидел то, что ожидал увидеть. Мы сделаем все, что в наших силах. Мое слово! — После чего взял кувшинчик, наполнил из него стопки и тоном тамады продекламировал. — Вино, вино… что они нашли в том вине? Настоящие мужчины должны пить граппу! Огненную, ароматную, открывающую сердца и душу! Ваше здоровье, синьор!
Я взял стопку, приподнял в сторону корсиканца и в первый раз за весь разговор назвал его «доном».
— Ваше здоровье, дон Греко.
Корсиканец едва заметно кивнул, давая понять, что оценил мой поступок.
Граппа оказалась дико ядреной и очень приятной на вкус. Правда я ограничился всего парой стопок. Но мафиозо и не настаивал.
Мы обсудили еще несколько моментов и уже перед расставанием, корсиканец еще раз хлопнул в ладони.